14.5.10

在以馬忤斯的路上

On the Road to Emmaus 在以馬忤斯的路上


Scriptures: Luke 路加福音24: 13-35

13Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem. 14They were talking with each other about everything that had happened. 15As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them; 16but they were kept from recognizing him.

17He asked them, "What are you discussing together as you walk along?"

They stood still, their faces downcast. 18One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"

19"What things?" he asked.

"About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people. 20The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him; 21but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place. 22In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning 23but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive. 24Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."

25He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken! 26Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?" 27And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.

28As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther. 29But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.

30When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them. 31Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight. 32They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"

33They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together 34and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon." 35Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.

13同一天,門徒中有兩個人要到一個村子去。這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約十一公里。14 他們沿 路談論所發生的一切事。15 正談論的時候,耶穌親自走近他們,同他們一起走; 16 他們看見他,卻不認得他。17 耶穌 問他們:「你們一邊走,一邊談論些甚麼呢?」他們就站住,滿面愁容。18 其中一個名叫革流巴的,問耶穌:「難道你是 耶路撒冷旅客中惟一不知道這幾天在那邊發生了甚麼事的人嗎?」 19 耶穌說:「甚麼事呢?」他們回答:「是拿撒勒人耶穌的 事啊!他是個先知,在上帝和眾人面前,說話做事都有力量; 20 我們的祭司長和首領竟把他解去,判了死刑,釘在十字架 上。21 我們原來盼望他就是要來拯救以色列的那一位!不但如此,這事發生已經三天了。22 我們 當中有幾個婦女很使我們驚奇,她們一早到墓穴那裏去, 23 沒有看到他的身體。她們回來報告說,她們看見了天使,而天使告訴 她們耶穌活著。24 我們當中有人到墓穴去看,發現一切都跟婦女們所說的一樣,可是沒有看見他。」25 於是 耶穌對他們說:「你們可真蠢哪!對先知所說的話你們為甚麼會覺得那樣的難信呢? 26 基督不是必須經歷這一切才進入榮耀 嗎?」 27 於是,他根據摩西和先知所寫的,開始向他們解釋聖經上關於自己的一切記載。28 他們 走近了所要去的村子,耶穌似乎還要繼續趕路, 29 他們卻挽留他說:「太陽已經下山,天就黑了,請和我們住下吧!」耶穌就進去,要與他們住下。30 當他 們坐下來吃飯的時候,耶穌拿起餅,向上帝感謝了,然後擘開餅,遞給他們。31 他們的眼睛忽然開了,這才認出他來;但是 耶穌忽然不見了。

32 他們彼此說:「他在路上向我們說話,給我們解釋聖經的時候,我們的心不是像火一樣地燃燒著嗎?」 33 他們 立刻動身,回耶路撒冷去。在那裏,他們看見十一使徒和另外一些人聚集在一起34 正在說:「主真的復活了;他已經顯現給西 門看了!」 35 那兩個人也把路上所遇見的,和他們怎樣在主擘開餅的時候認出他來的經過,告訴了大家。

Sermon Outline: 講道大綱

  • Luke is the gospel to the Gentiles, and Acts is the record of that world mission. Luke / Acts is full of road stories; the road to Emmaus is the story of two disciples of Jesus who encountered the risen Lord.

路加福音是對外邦人傳福音,而使徒行傳是記錄使徒的使命到世界各地傳揚福音。路 加福音 /使徒行傳都是滿了在道路上傳福音的故事,以馬忤斯路上的故事是耶穌的兩個門徒在途中遇到了復活的 主。

  • 5 critical questions that need to be asked in order to understand the importance of this story in our time: 以下有5個關鍵問題 需要被提出,以便了解在我們這個時代來看這個故事的重要性:

    1. Why were the disciples walking away from Jerusalem?

    為什麼門徒們離開耶路撒冷?

    1. Why was Jesus walking away from Jerusalem?

    為什麼耶穌離開耶路撒冷?

    1. What were they doing on the road?

    他們在途中做了什麼?

    1. Where were they going

    他們要去哪裡?

    1. Why didn’t they recognize Jesus?

    為什麼他們不認得耶穌?

  • The disciples’ eyes were opened in the breaking of the bread. When they recognized Jesus, they went back to Jerusalem right away, with a burning heart, and proclaimed to others that ‘the Lord has risen’!

    在擘餅時,門徒的眼睛才被打開,當他們認出耶穌,門徒們帶著燃燒火熱的 心馬上回到耶路撒冷,並對眾人宣稱說'上帝已經復活升天'

Translated into Mandarin by Teresa Yang

No comments: